关灯
护眼
字体:

献身英格兰/Think of England(14)

作者: K.J. Charles/翻译:英耽译文组 阅读记录

“至少我们没有被打破头埋在红木林?”

“这根本也差不多了!”柯提斯得用尽全力才能把声音维持在低语,“你也许很习惯为淫秽的照片摆姿势──”

“是啊,真可怜,刚才整个过程一定很难受吧。”达希尔瓦低沉的语调里充满了冰冷的怒意,“你是为祖国献身的勇士,不过你低估自己的演技了。我简直敢发誓,你挺过这场令人作呕的折磨好像也没受太多罪嘛。”他向柯提斯投去一个恶毒虚假的笑容。“毕竟你可是射了。”

这话实在太过分了,柯提斯下意识地回嘴,“是你让我射的!”

他明白这听起来有多幼稚,但达希尔瓦已经站起身。“好吧,是我将自己的欲望强加于你,请你原谅。下次你可以撬你自己的锁,收你自己的烂摊子,吸你自己的屌。晚安,柯提斯先生。”

他昂首阔步地离开。柯提斯在后面瞪着他。

他坐在床上盯着虚空看了一会儿,接着无意识地洗漱准备入睡。他试着不去看镜子,不去思考,不去注意走廊里传来的动静──当然悄无声息,那可是达希尔瓦。

他将灯关了躺在床上,凝视着黑暗。

他当时必须这么做,这是肯定的。他们的发现无庸置疑,而阿姆斯特朗家想守住他们的秘密绝对不会手下留情。阿姆斯特朗的家仆正多疑地观察他们的一举一动。他──他们──不管做什么都好,必须采取点措施。柯提斯再过一百年也想不到达希尔瓦的手段,但既然他始终找不出替代方案,他也没有立场抱怨。

他没办法假装这是一场酷刑,这也是肯定的。确实,他乐在其中,但谁不会呢?他敢保证任何男人都会感受到相同的愉悦。在那紧致温暖的喉咙和游走的舌头的极乐伺候之下,任何人都会达到高潮,何况是一个长期缺乏慰藉的家伙。男人都有需求,而达希尔瓦诚然熟知如何满足这些需求。

他确信达希尔瓦在含着他时也得到了乐趣。他发出的那些声音,他喉咙里愉悦的低响,细微的呻吟……那又改变了什么吗?让这场戏,怎么说呢,变成真的断袖分桃了?

肯定不会改变。不管达希尔瓦喜不喜欢刚才的行为,对柯提斯来说都没有差别。那家伙也许是个娘娘腔,但在他的矫揉造作和坚硬刁钻的保护壳之下,内心深处似乎是个正直的人。柯提斯不希望他因为这种事情而感到恶心。

如果达希尔瓦不是所谓的基佬,事情就麻烦了,他现在才想到这点。如果他不是呢?如果换作柯提斯必须跪在达希尔瓦身前,将对方纳入自己的嘴里……

他在胡思乱想。他该睡了。

他已在这里度过太多辗转反侧的夜晚,睡眠不足的他清醒不了多久,多年军旅生涯也让他学会如何清空思绪,无论日间有多少烦忧。当他的意识逐渐远离,最后留下的念头不是储柜的内容物,也不是接下来的冲突,而是达希尔瓦的脸颊留在他的皮革手套上的、安慰亲昵的摩擦。

[1] 原文“lie back and think of England”是当时英国流行的对性事的隐晦戏谑说法。

第六章

隔天一早下雨了。

柯提斯和其他客人一起坐在早餐桌边。达希尔瓦不在其中,他似乎对赖床执迷不悟。虽然这次柯提斯巴不得对方别出现,但他还是得和对方谈谈,找个方法把讯息带出去,交给能够受理并做出实际行动的负责单位。柯提斯知道,经过那戏剧化的一夜之后,他应该让一切回到正轨,但他不介意拖延一会儿。毕竟在一个男人的嘴里高潮让他很难直视对方的双眼。

更别提他还得和阿姆斯特朗家的人彬彬有礼地寒暄。

他肯定那些家仆已向他们的主人报告了昨晚的事件。阿姆斯特朗家的一两位成员,甚或他们全家都知道他和达希尔瓦之间发生了什么。这个念头让人坐如针毡。阿姆斯特朗家当然不会透漏他们知情──要是他们开口,就表示他们准备要敲诈他了。柯提斯已下定决心强硬应对,绝不拖泥带水;但要是阿姆斯特朗家粉饰太平,即使是最宽容的主人也有资格为他的客人们在图书室行为苟且而引发警报颇有微词,假使休伯特爵士对此事表达不满,柯提斯就得全盘接受,甚至得道歉。

被羞耻感笼罩,他下楼用早餐时还有些怪罪达希尔瓦,但目前为止,乡间别墅装聋作哑的潜规则似乎在这也通行。休伯特爵士亲切和蔼,阿姆斯特朗夫人活力充沛,她对清晨这场雨发表了一番装模作样的悲叹,可随即就被自己逗乐了;蓝布顿和詹姆士·阿姆斯特朗依然像英国绅士一样交谈。

其他人太过轻松写意,柯提斯边进食边觉得昨夜越来越像一场梦。他无法将这些合群、教养良好的人与密柜里的背叛、阴谋及死亡连结在一起。要不是他的黑色皮革手套上头还因为他曾抓着达希尔瓦梳着发油的头发而闪亮,他几乎无法相信昨夜发生过的任何细节。

达希尔瓦在他们用餐中途晃进来。他深邃的双眼被失眠的黑眼圈围绕,但他的衣装仍无懈可击,头发向后服贴。柯提斯希望他不要抹那油。昨晚达希尔瓦头发散落的模样在他心里短暂地浮现出来,他用力眨了眨眼将之驱走。

他尴尬地点头权充招呼,对方回以一个空白的表情。

“我正和大家建议呢,达希尔瓦先生,”阿姆斯特朗夫人用银铃般的嗓音道,“要是下午放晴,我们可以到石灰岩洞走一走。就在几里开外,壮丽非凡,我想也许您会得到些灵感。”

“恕我拒绝。我厌恶地下洞穴,而且我身为编辑的职责在召唤我。请好好享受你们的探险吧。”达希尔瓦取了块熏鱼,显然不认为拒绝一位女士──还是他的女主人──的提议有什么不妥。其他几位男士彼此交换了个“你还能指望什么回答呢”的眼神。

“那么出发前请诸位摆驾游戏室,”阿姆斯特朗夫人继续道,“那儿有桥牌、台球,万一天气持续不好,我们可以玩一轮打哑谜?”

“噢,太棒了,”卡鲁斯小姐兴奋道,“我最喜欢打哑谜了。”

柯提斯不得不向达希尔瓦瞥了眼。他正像猫一样优雅地享用着熏鱼,仿佛没有比挑鱼刺更需要关心的事情。

打哑谜[1],可不是吗。

* * *

早餐结束后,柯提斯、格雷林和霍特一同前往台球室,可不知怎地,达希尔瓦也跟他们同行了。詹姆士·阿姆斯特朗和蓝布顿携卡鲁斯小姐及格雷林夫人相偕离去,两位女士时不时发出饶有兴味的笑声。阿姆斯特朗夫人笑着目送她的客人们,但那笑容在柯提斯看来有点生硬。

“你打台球吗,达希尔瓦?”霍特怀疑地问道。

达希尔瓦没被这语气激怒。“虽然不像以前那么娴熟了,但我还记得规则。”

“我们谁和谁对打?”霍特问。

“我跟你打一场,”格雷林急忙开口,显然是想避免和错误的人选组队。达希尔瓦弯起嘴角。

柯提斯道:“那你和我一组了,达希尔瓦。”

“你这样能打吗?”柯提斯为球杆上滑石粉时,达希尔瓦朝他的手示意。

“我时常练习,别担心,你占不了我便宜。”连续数球入袋之后,他得意地站直身体。

“我可不敢保证,”达希尔瓦回道,并向前瞄准接下来的两颗球。

柯提斯往后站了站,达希尔瓦摆布球局时,他的心情从惊讶逐渐转为佩服。达希尔瓦使用球杆的手就和操弄撬锁棍时一样灵巧,而且他在桌边干练移动时,显然也在迅速综观全局,每击出一球都在为下一球做准备。柯提斯打球算是高竿,但并不擅长运用策略,他看着达希尔瓦的球局,打心底生出敬佩。

达希尔瓦为了一颗位置刁钻的球向前倾身。一缕黑发松脱落下,被他扭头甩到一旁。他们都脱了外套,仅着马甲和衬衫,此时他卷起了袖口露出褐色的前臂,向桌面弯下身体,这姿势使衣料在他纤细优雅的身躯上撑紧,剪裁合身的长裤则包裹出一道紧绷的、美好的臀部曲线。他的嘴唇因专注而微张,而柯提斯脑海里突然闪过一幕更为具体的画面:他躺在球桌上,抓着那一头黑发,将阴茎送进那张邀请的嘴——