关灯
护眼
字体:

在苦情剧学习强国[快穿](24)+番外

他心下一动,试探性问道:“兄弟,咱们打个商量吧?你别管我,工钱也少不了你的。这样我俩都轻松了,是吧?”

乐景笑了笑,“听起来是个好主意。”

几秒后,门内立刻响起顾图南迟疑的声音,“真的?你不会给我爹告状吧?”

“你不想学英语,我逼你也没用。”乐景靠在门上,抬眼看着飞鸟掠过湛蓝的天空,漫不经心地说道:“只是我总不能让你爹白花钱。这样吧,我给你讲一讲外国的话本故事,你看怎么样?”

“……外国的话本故事?”

乐景:“对,有很多类型的故事,就是不知道你想听什么类型的。”

顾图南抿了抿嘴唇,有点心动,偏偏不肯表露出来,继续用吊儿郎当的语气问道:“都有什么类型的?”

“比如男欢女爱、流浪冒险、推理解密、神仙鬼怪、开荒种田等等,你想听哪种?”

顾图南眼睛越来越亮。

男欢女爱听起来就很刺激,是不是会有羞羞的情节,嘿嘿嘿,所以他果然要听——

“流浪冒险故事吧。”顾图南一本正经的说:“这个听起来很有意思。”

男欢女爱这个太破廉耻了,要是老爹在外面听墙角怎么办?他可不想挨揍。

乐景勾起唇角,“这是法国作家大仲马写的故事,名为基督山……”

他话没说完,就被顾图南的大笑声给打断了,他笑的前仰后合:“哈哈哈哈哈哈这是什么名字啊,怎么会有人叫大种马?那他的儿子叫什么?小种马?”

乐景立刻惊喜表扬道:“你真聪明,他的儿子就叫做小仲马。看来你已经学会了一条外国人的起名规则。”

顾图南:“???”

乐景慢悠悠的补充道:“不过是仲月的仲,不是种马的种。”

他不失时机进行科普:“西方国家的人名很少,语言文字也不像我们华夏这样博大精深,所以他们那边经常父亲和儿子一个名字。为了表示区分,他们通常会在名字后面冠上代表父亲或儿子的单词。就像小仲马,他的法语名字是Alexandre Dumas fils,fils是法语儿子的意思,所以他的名字翻译过来,就是大仲马的儿子,所以就把他叫做小仲马。”

顾图南再次没忍住笑出了声,“外国人的语言太简陋了吧?”

乐景笑眯眯地点了点头,“因为外语的单词很少嘛,所以学起来也比中文简单。”

顾图南眸光闪了闪,划过一抹若有所思,他撇了撇嘴,自认已经看穿了颜泽苍的险恶用心,“你别想哄我学英语,我说不学就不学!”

“我这不是在给你讲故事吗?还是说你不想听故事?”

顾图南不耐烦道:“喂,你别废话了,你要不讲就滚蛋。”

乐景好脾气地笑了笑,慢声道:“故事的名字叫做《基督山伯爵》,男主角叫爱德蒙唐泰斯,为了便于记忆,我们就称呼他为唐公子……”

于是在一个有着瑰丽夕阳的傍晚,乐景将这个经久不衰一百多年的传奇故事娓娓道来。

【老年拖拉机:《基督山伯爵》?哇靠这本书清朝就有了吗?

卡文迪许夫斯基:冷知识:乾隆和华盛顿同一年去世。乾隆死后的第三年,大仲马出生了。

鲲之大一盆炖不下:《基督山伯爵》是大仲马于1844—1846年发表的通俗小说,被认为是通俗小说的典范,在几百年间被翻译成几十种文字出版,还多次被改编成影视作品。在现在这个时代,国内应该还没有《基督山伯爵》的翻译本。

红领巾:……对不起我文盲了,《基督山伯爵》讲了啥?

凉凉:故事主线很简单的,就是一个复仇故事:男主角爱德蒙唐泰斯遭到卑鄙小人陷害入狱十四年,越狱后找到狱友口中的宝藏,然后化名为基督山伯爵进入上流社会进行复仇。

团团:??这么烂俗的故事吗?太老套了吧,这个熊孩子能喜欢吗?】

乐景在心里无声地笑了笑。

顾图南当然会喜欢这个故事。

从荷马的《奥德赛》到《基督山伯爵》,再到老少皆宜的《狮子王》,有关复仇的故事在人类社会经久不衰了几千年。

从进化心理学角度来解释,是因为这些故事代表了恶有恶报,好人有好报的普世价值观,这种价值观的传递,有利于加强人类之间的合作关系,从而促进种族发展和延续。

所以古往今来,人类喜欢的故事内核都差不多。

中国的现代文学起步很晚,现在市面上较为流行的话本大多数都是大家小姐和穷秀才、类似三国水浒的历史演绎、青天老爷为民申冤和鬼怪艳.情小说等,翻来覆去就是那几个套路,没有什么新意。