关灯
护眼
字体:

总管原名格蕾丝(354)

作者: 清供 阅读记录

但是那名向导却向他解释说,他的儿子在和他说话。

“我的儿子让我到甲板上去。”

当时他是这样和艾伦上校讲的。

艾伦上校原本对这种“灵异事件”将信将疑,但是在非洲待了一段时间之后,他逐渐发现,这里的人真的可以通过鼓声交流。

当有紧急的事发生的时候,部落与部落之间通过一

个个鼓手传递消息,两百多英里的距离,只需要一个小时,就能把消息成功传递出去。

这简直是比火车还要快的速度。

不过这个方法也有弊端,那就是每四五英里,就要有一个鼓手,而且中间传递鼓点的时候,不能出现任何差错,否则消息的内容就会变得面目全非。

而这些鼓点所代表的意思,和摩尔斯电码的编码方式有些相似。

艾伦上校的这篇文章,引起了皇家学会许多语言学家的注意。

其中就包括上次和格蕾丝交谈过的资深学者沃克先生。

沃克先生根据克勒语,帮助格蕾丝翻译了那些鼓点。

在他翻译的过程中,格蕾丝发现,非洲人的鼓语要比莫尔斯电码复杂得多。

大概是因为只能通过节奏和声调传递消息,很多词汇都被拉长成了特定节奏的句子。

沃克先生告诉格蕾丝,如果仅仅按照声调来表达,同一个声调可能有很多意思,其中“父亲”和“月亮”就是同一个声调。

因此非洲土著人会在每个词汇后加特定的修饰词,让听到鼓点的人能够猜测出他们表达的意思。

比如格蕾丝出门的时候,那些土著人的鼓点表示的意思就是:

“平原上高高的恢宏的宫殿,那个穿着黑衣服的瘦瘦的男人,乘坐着四个轮子的漂亮马车,华丽得就像神的座驾,去了那个会冒烟的地方,发出呜呜呜的声音。”

然而翻译成正常人的话,就是“伊登庄园的总管坐马车去火车站了”。

格蕾丝回来的时候,那些鼓点的意思,自然就是“伊登庄园的总管回来了。”

现在公爵大人和格蕾丝知道了这群土著人所做的好事,自然就要想出对策。

两人凑在了一起,想了一个声势浩大的歪主意——办一场化装舞会。

格蕾丝从《伯氏贵族名录》里挑选了四十多个年轻贵族子弟,又从乡绅和富豪里挑出了几十个人。

其中有几位女士,个头偏高,身材也纤细,和格蕾丝的身形差不多。

公爵大人举办化装舞会的事,在英国的上流社会都传遍了。

被邀请的人全都盛装打扮,乘坐着家里最好的马车,排成一长串来到了伊登庄园。

这次的主题是“洛可可时代

”。

前来参加舞会的人,全都打扮得像是上个世纪初的人,服装极尽华丽,有很多人还穿着高跟鞋,包括一些男士也不例外。(①)

这些人无一例外地都戴着面具,让那群土著人根本分不清谁是谁。

而紧随着这群人一起来到伊登庄园的,还有格蕾丝的一位残疾朋友——曾经帮助北极星报记者威廉假扮成流浪汉的妓·女,露茜。

不,确切的说,她现在已经是二手商店的老板娘了。

露茜的拿手绝活,就是帮助别人乔装打扮。

格蕾丝这一次邀请她过来,就是希望她可以帮助她逃过那群监视者的眼睛,同时还能够不惊动背后的主谋。

露茜在宴会厅里观察了一整天,最终得出一个结论——身高和克里斯蒂先生差不多的男士,根本没有谁和他一样骨骼纤细。

甚至比克里斯蒂先生矮一些的男士,也没有那么纤细的身材。

然而格蕾丝压根就没有打算假扮成其他身份的男人。

她做了一个非常危险的决定——扮演她自己!

有谁会想到,一个“男总管”会假扮成女人出门呢?

这对格蕾丝来说确实有很大的风险,然而事实上,在很多事上,大家都是灯下黑。

格蕾丝越是假扮成女人,公爵大人反而不会真的认为她就是个女人。

胆大包天的总管先生,选择在掉马的边缘疯狂试探。

她找到庄园里的裁缝,要求她们为自己量身定制一套华丽的女式洛可可风格礼服。

几十名女裁缝连夜赶工,把它做了出来。

紧接着,格蕾丝找到一位乡绅的女儿,和她单独谈了谈。

这位和格蕾丝身形差不多的小姐,是一位贪玩的年轻女士,她答应隐瞒舞会上的其他人,和格蕾丝玩上这么一场身份互换的游戏。

于是化装舞会结束当天,盛装打扮的格蕾丝戴着华丽的漆金刺绣面具,穿着高跟鞋,乘坐着乡绅加西亚家的马车,离开了伊登庄园。

而留在伊登庄园的加西亚小姐,则佩戴着假发,在庄园里扮演起了“越来越暴躁的克里斯蒂先生”。