关灯
护眼
字体:

(夏洛克同人)[福华]The Shape I Found You In(2)

作者: 佚名 阅读记录

我不是项链,不过我正坐在沙发上。你找过沙发了吗?也许它就在坐垫下面?你总把手机忘在那儿。说不定也有人会把项链落在那儿,不管上面是不是镶着粉色钻石。我想你应该从沙发着手。

那些脚和鞋子已经没了,可我怀疑浴缸还能不能用。它现在盛着一缸子的水和漂白粉,却仍然有一股臭味。不用问,哈德森太太已经把这算在我们的房租里了。现在我只能在厨房里用海绵擦擦身子。我说过了我恨你没有?

还有什么你忘了告诉我、而我应该知道的吗?

“法律和秩序”马上开始,于是我要关电脑了。终于能清清静静地看它了,旁边没有你在五分钟之内就把结局嚷出来,这真美好。

J

PS:我不是不想和你一起去,可现在到处都是流感病人,我走不开。没指望你能拍些照片给我看。我从来没去过瑞典或临近的地方。

*

From: Sherlock Holmes

To: John H Watson

Subject: 你是个混蛋。我打赌它是的。

手机费用要到下个月才结算,所以我将荣幸地亲自寄给他。而且在上面画满笑脸。眼睛用“X”来代替怎么样?

我告诉你这一次,而且只有一次:你的看法有误,我不觉得帮麦考罗夫特一个忙是“大事”,我将之视为世界末日。这个话题到此为止。

我不喜欢被炸死。我相当高兴我们还都活着,谢谢你。对了,如果你非知道不可的话,对于我哥哥“值得歌颂地”(你的原话)把我们从里面弄了出来那件事,我还是稍微怀有谢意的。当然,让人生气的是虽然现场完全密闭,那个败类还是捡了一条命。考虑到他对你做了什么的话,他死有余辜,而且还得是痛苦万分、尸骨无存的死法。假如我说出了这种话就代表着莎莉对我的评价是正确的,那么就算是吧。这也是她唯一能说对的事情了。

沙发里面和下面什么都没有,至少大使馆里的那个沙发是如此。我认为密码和项链被盗应该是同一个事件。两个物品都小得可怜(人们什么时候才能学会不把机密信息存在U盘里?),而且作案者是同一个人。你也许会问在两次失窃过程中,大使馆发生了什么类似的事情?很有趣,大使身上的物品都被掏了出来并且散乱地放在办公桌上。我怀疑与其说是助手无能,不如说是大使照看不住自己裤袋里的东西。

麦考罗夫特可以赔偿那些脚带来的损失,反正他也担负着我的上网费用。

“法律和秩序”比“东区人”要好,虽然剧情太简单了。

SH

PS:别染上流感。万一染上了,在我回家之前痊愈。

*

From: John H Watson

To: Sherlock Holmes

Subject: 我发现了一些鸡爪,为什么它们会在面包盒里?

笑脸的主意很符合你的心理年龄——大约是5岁。你闹脾气的时候,和小孩子唯一的区别就是不用像他们那样摇摇晃晃地学走路。

他还活着让我也很不爽,因为我知道如果你进了监狱,用不了多久便会知道怎么逃出去。所以只要他没死,他就有可能(很大的可能?)跑掉。坦白地讲,假设我们眼前现在有具尸体,只要是他的,我就完全都不在乎。因为我一点儿都不喜欢浑身被捆满炸弹的感觉,我也很乐意让他明白我有多不喜欢。

你当时应该跑的,你知道。当我告诉你快跑的时候。

那些大人物是怎么了,总是在勾搭身边的女人?他们就没有其他事情好琢磨了?除了他们的助手和别人的妻子?我相信你把清洁工列为了嫌疑人,不过他们恐怕太明显了,而且你已经排除了他们作案的可能性。所以就当我没说过。

最起码这次没有死人。变变样会有些新鲜感,是不是?哦抱歉,我忘了自己在和谁讲话。

还没得上流感,但我快要不行了。十二个小时不停地解释抗生素对于病毒引起的症状没用,这太折磨人了。所以当一个得了扁桃体炎的女孩子走进来的时候,我甚至很高兴,至少我能帮得上忙。不过样子有点儿吓人,可怜的孩子,看起来就像是脖子周围长了那什么(我忘了那个词)的蜥蜴。

今晚我要和诊所的同事一起去酒吧。有阿森纳和纽卡斯尔的比赛。我知道你对这个一点儿兴趣都没有,但我应该会过得很开心。Sarah可能也去。万一你给我发了邮件而我没有立刻回复,别(再)用上千条短信问我是不是掉进泰晤士河了。

J

PS:方便的话给我带些越橘果酱。我非常喜欢果酱

*

From: Sherlock Holmes

To: John H Watson

Subject: 就像你好心地指出的那样,因为浴缸被占着。