关灯
护眼
字体:

憨包子与小丫头(86)

5 、悬案

有天看到黄米在撕纸玩,撕一下,说一句:“烂也 ! ”,有时还说:“撕烂也 ! ”

爹妈都听愣了,啊?这么小的小孩,居然会说这么文乎文乎的话,这不成了文言大师了?

左想右想,都想不出他这个“撕烂也”是从哪句话变来的。艾米说:“肯定是他总听奶奶她们‘之乎者也’的,自己悟出了这个‘也’的用法吧 —- ”

老黄一想,那也太神奇了,一个两岁多的小孩子,怎么会悟出文言虚字‘也’的用法?

老黄连忙去向奶奶打听。奶奶跑过来观察了一阵,猜测说:“是不是跟太奶奶学的?我好像从来没说过这么文乎文乎的话 —- ”

老黄又去向太奶奶调查,太奶奶说:“是不是你们的什么英语啊?我没说过‘撕烂也’。”

艾黄两个又朝英语上想,但怎么也想不出“ SI–LAN–YE ”应该是个什么英语单词。难道是 SLANG ?但谁也没在家里说过 SLANG 这个词,而且 SLANG 与把纸撕烂没有一丁点关系,再说 SLANG 后面也没这个“也”。

各位猜猜,黄米这个“撕烂也”到底是个什么来历?

(艾米:新年快到了,我来公布答案:

太奶奶看了有关吴京华的报道,很震动,对家里每个人都讲了几遍,而且每次都要用”君子固穷,小人穷斯滥也“来强调她对此案的看法,黄米同学以为是”撕烂也”,一下就学了过来,并且滥用上了:) )

黄颜:小老乡

这篇是太奶奶建议写的,太奶奶说:“列摸 ( 这么 ) 好玩的事你哪摸 ( 怎么 ) 不写呢?”

老黄解释说:“是蛮好玩的,但是因为都是关于 K 市的,怕写多了 — 人家认出来了 — ”

“‘人嘎’ ( 人家 ) 认出来怕好得啦?我们又不聋不瞎,还怕‘人嘎’认出来?我是不会打字,我要是会打字,就用不着求你们写了 —- ”

太奶奶一说“求”,艾黄都慌了。

艾米嘴巴甜,赶快讨好太奶奶:“太奶奶,如果‘脸儿’ ( ‘您’,这两个字要几乎同时读出来才有 K 市味道 ) 亲自动手,肯定比我们写得好。打字简单得很,‘脸儿’一学就会。等‘脸儿’学会打字了, 不光可以在网上写文章,还可以帮我回国应酬,反正网上已经登了我的像,是个老太太,正好跟‘脸儿’的年纪差不多 —- ”

太奶奶有点神往,但谦虚说:“光会打字没得用的,还要懂英语才行撒 ( 语气助词,相当于“啊”之类 ) 。我是不懂英语,不然的话,我真的能回国帮你给‘人嘎’签字。我的英国字写得像捉虫,但我的中国字还是写得蛮好的撒 — ”

老黄生怕太奶奶迷上这主意了,赶快泼冷水:“你冒名顶替,要是人家问你是如何创作某某小说的,你答得上来?”

“我又不是个‘暴暴’ ( 傻瓜 ) ,我不晓得说‘无可奉告’?你说的‘列些’ ( 这些 ) 我都不怕,我就怕‘人嘎’用英语跟我说话,我听不懂,那就掉底子哒 ( 丢人了 ) 。算哒 ( 算了 ) ,我不过是建个议,你们想写就写,不写就算哒 — ”

说到这份上,老黄还敢说不写?这就遵命写下。

这篇是关于 K 市土话的。 K 市人自然都会说 K 市话,但使用的词汇却并不完全一样,似乎年纪越大的, K 市的土产词汇越多;在家乡呆的时间越久的,使用 K 市土产词的机率越大。那些年轻的,似乎都受了学校普通话教学的影响,还有电影电视广播视频等大众媒体的影响,很多 K 市词汇都被通行的普通话词汇代替了。那些在外工作的,似乎也逐渐抛弃了家乡的土产词汇,转而使用更通行的普通话或久居的城市的方言。

奶奶在外读书工作过一段时间,哪怕后来又回到 K 市,她的词汇中 K 市土产词汇就明显比太奶奶少得多。老黄也是很早就到外地求学,后来又辗转到海外,平日里使用的 K 市土产词汇就更少,如果不是艾米经常钻天觅fèng地向老黄挖掘 K 市土话,老黄很可能都会忘掉那些说法了。

黄米在语言天赋方面可能更像妈妈,模仿能力很强,学什么像什么。他每次模仿太奶奶说话,都能引起家人开怀大笑。他小小年纪,就能从家人的表情和声音里听出是赞许还是反对,而且像他妈妈小时候一样,急于讨家人欢心,所以你笑得越开心,他就模仿得越起劲。

上一篇:山楂树之恋 下一篇:梦里飘向你