关灯
护眼
字体:

三人行(63)

DR.CANG 用英语解释说,没什么嘛,如果他们的 algorithm 完美无缺,那我们干嘛还写这篇 paper 呢?我们写这篇 paper ,本身就说明我们认为他们的 algorithm 有值得改进的地方。我们也不是说他们的 algorithm 就一无是处,只是说在某种情况下,用我们的 algorithm 更好。

她回到家里,就上网查今天在 DR.CANG 那里没听懂的几句话,发现 do one's homework 有“充分准备”的意思,她满心羞惭,知道自己今天这人丢大了,以为 DR.CANG 是说她家庭作业做完了,难怪 DR.CANG 笑得那么开心呢,一定是笑她没听懂他的话,她恨不得冲到他那里去挽回一下:“其实我知道这个词的意思,是跟你开玩笑呢。”

既然他是在笑话她没听懂他的英语,她估计 KIDO 一定是什么不好的词,大概是“傻瓜”“笨蛋”之类的。她在网上的英语词典里只查到 KIDDO ,是“小孩”的意思,还可以是“ a familiar form of address ”。这又把她搞糊涂了,她既不是小孩,又不是地址,他为什么会对她说 KIDDO ?难道英语里可以用“地址”来骂人?

她想起他说了这个词之后的窘样,觉得这个词一定有什么非同寻常之处,她非得搞明白不可。她打电话给她的姐姐,问 KIDDO 是什么意思。

姐姐说:“不就是‘小孩’的意思吗? child , kid 。”

“没别的意思了?不可能吧?我又不是小孩 ---- 这是别人对我说话时用的 ---- 我看词典上说是一种‘熟悉的地址’ ---- ”

姐姐呵呵笑了一阵,说:“什么‘熟悉的地址’?网上怎么说的?”

“就是 a familiar form of address 。”

“噢,那不是‘熟悉的地址’,而是‘亲切随意的称呼’。小妹小,这人是男的吧?这是他跟你谈情说爱时用的吧?”

“不可能,他是我老师,从来没跟我说过什么 ---- 特别的话 ---- ”

姐姐夸张地说:“噢?是老师?唉呀,那说不定是他爱上你了,心里是这样叫你的,一不小心就冒出来了 ---- ”

--------------------------------------------------------------------------------

76 艾米:三人行

艾米:三人行(26)

安洁急迫地问:“真的吗?那 KIDDO 翻译成中文是什么意思?”

姐姐好像被她问住了:“嗯 ---- 应该是 ---- ,哈,你怎么到现在还在把英语都翻译成中文来理解?有很多英文词都不一定能找到一个对等的中文的,你用不着管它中文是什么意思,联系上下文知道英语的意思就行了 ---- ”

“我知道要联系上下文,但是我连上下文是什么意思都不知道,怎么联系呢?你就说说这个词的各种意思,让我看看哪个最象 ---- ”

“这词我也是到美国来才听说的,实在不知道字典里有几种翻译。我以前在国内的时候最爱用 《 新英汉词典 》 ,什么都要找一个中文对等词,到美国来之后,就基本没摸过了,很少查字典,要查也查英英的。再后来连英英也不查了,乱猜。你说说当时是在什么情况下说到这上头去的。”

安洁把当时的对话拣自己记得的给姐姐学说了一遍,问:“那你说这个词在这个上下文里是什么意思 ? ”

“有了上下文,我就知道是什么意思了,但是 ---- ”姐姐说,“我现在的中文真的是大大地退化了,这么简单一个词,就想不出一个很贴切的翻译来。嗯 ---- 我觉得应该相当于中文的 --- ‘小乖乖’,或者‘小鬼’?因为这个词 ---- 传达一种 ---- 亲切溺爱 ---- 哎 ---- 说不清楚了,总而言之,可能他家有孩子,他在家说惯了,一不注意就溜出来了 ---- ”

“他家没孩子 ---- 那你说他那句‘ you got me ’是什么意思?”

姐姐打趣说:“你没翻译成‘你得到我了’吧?嗯 ---- 英语就是这些常用词麻烦,所以英语是‘大词好学,小词难用’,那些巨长的词,其实意思很简单,就一两个意思,好理解,但是象‘ GET ’这种小词,意思就太多了 ---- ”

“你在上下文里帮我理解一下。”

姐姐想了一阵:“我觉得他并不知道你没听懂 you did your homework 这句话,他以为你听懂了,而且以为你借这句话的双关意思跟他耍赖,想不做家庭作业了,还赖是他自己说过的 ----- 所以他说 you got me ,意思就是说 ---- 你 --- 钻了他的空子 ---- 他被你钻到空子了 ---- 可能觉得你聪明调皮,所以就用了 KIDDO ,在这里是不是相当于‘你这个小坏蛋’‘你这个小调皮鬼’之类的?”

上一篇:欲/尘埃腾飞 下一篇:至死不渝